Sayonara, Ittekimasu

General discussion and socializing.

Re: Sayonara, Ittekimasu

Postby Blaze » Mon Jul 27, 2009 3:27 am

niltrias wrote:
anaemic wrote:i thought that meant, goodbye, thanks for dinner ?

you mean gochisosamadeshita?

I think he's referring to Itadakimasu, a commonly mistranslated term in quite a few subs.
You see a masterful engraving by Blaze. On it is Blaze, bears, boars, and foxes. Blaze is striking down the bears. The boars are screaming. The foxes are in a fetal position. The image relates to the return of Blaze in the late winter of 2009.
User avatar
Blaze
 
Posts: 1072
Joined: Sun May 31, 2009 3:59 am
Location: Hearth

Re: Sayonara, Ittekimasu

Postby niltrias » Mon Jul 27, 2009 3:28 am

Ah. I don`t watch many subs.
And honestly, translations of most of the Japanese set phrases into English kinda bug me. You can`t really translate any of them accurately. Things like
行ってきます
お疲れ様でした
お世話になりました
etc.
You can translate the meaning, but you can`t actually find a parallel phrase that an English speaker would commonly use in the same situation. Generally, I think they are better off either skipped or replaced with something that has a different meaning but would be natural for a native speaker to say...Even for Japanese, their meaning has almost completely eroded to the point that they are just something said, not something meant. Sort of how when an English speaker says "Good-bye" they don`t mean "God be with you."
<Marcher Lord>
Dogs! Oh god, please give us DOGS!
There are those who press on with the ardor of beer, and those who are faint with thirst.
User avatar
niltrias
 
Posts: 1559
Joined: Sat May 30, 2009 10:19 am

Previous

Return to The Inn of Brodgar

Who is online

Users browsing this forum: Claude [Bot] and 4 guests