by niltrias » Fri Jan 15, 2010 3:40 pm
loftar wrote:Though I know that my ability to construct Japanese is lagging far behind my comprehension of it (thanks to having noone to try it upon), I didn't think I was quote
so far off.

What I was attempting to say was "Then (to continue warri's conduct and increase the number of languages), to Jackard: Hey! If I can't do it*, I can't." (* Referring to idiomatic phrasing of Old English)
I just came back from a bar, and I have to say that that concept is massively more difficult that it appears. So I am not going to attempt a translation tonight, although I do see exactly how one coming from a Germanic language would choose that approach.
It is sort of interesting....”できへん物はできへん” has the exact same idiomatic meaning that you were aiming for. I was not aware of the idiomatic use of the phrase in Old English. I am also unsure if this can be used outside Kansai, but I will check.
Also, for this sort of post, using kanji for できる and ために is pretty much verboten. Trying to turn every word that has a kanji into kanji is a 丸で初心者みたいの間違い。 And yes, I did that on purpose.
I am guessing the problem lies more in punctuation and a conjunction than anything else, but I will get on it tomorrow.
Last edited by niltrias on Sat Jan 16, 2010 5:10 am, edited 1 time in total.
<Marcher Lord>
Dogs! Oh god, please give us DOGS!
There are those who press on with the ardor of beer, and those who are faint with thirst.