Ferinex wrote:Second Person Singular
Nominative (You) = Ты also mean "Вы", in some situations, like speaking with boss and etc.
Accusative and Genitive (You, Your) = Тебя also "Вас" -\-
Dative (to you, for you) = Тебе, also used as object of a preposition "Вам" -\-
First Person Plural
Nominative (We) = Мы
Accusative, Genitive, and Prepositional (Us, Our, Us) = Нас mm, if "our" means for example "our land", then "Наше", not "Нас"
Dative (to/for Us) = Нам
Second Person Plural
Nominative (You All) = Вы
Accusative, Genitive, Prepositional (You All, Your, You All) = Вас
Dative (to/for You) = Вам need an example in context what directly you mean in "you all". in all forms..
Plot -- участок, делянка (делянка rarely used)not rarely used, it's old word
Claim -- клейм, тотем just клайм
Village -- деревня, город just деревня. "город" is city
Cocks (Chickens) -- петухи (Chickens = "циплята")
Fox -- лисица (or just лис) or лиса
to leave -- уезжать, уходить also покидать when you leave someplace.
to lose something -- проебать (I lost a key -- я проебал ключ) VULGAR проебать more like "wtf i lost my keys". not directly to lose something
to lose something -- потерять (Not vulgar)
Other useful words
'for' in the sense of 'Trade this for that' -- на
'and' -- и
yes -- Да (Ja) ja - thas in Dutch, not russian %) sounds like "d[A]" i think
'XXX was here' -- XXX был тут
awesome -- заебись [color=#FF0000]VULGAR - if normaly it's поразительно, круто
wow -- ебать! VULGAR [/color] -\- вау!
idk -- хз
I don't know -- хуй знает (literally 'dick knows') literally "I don't know" = я не знаю
For instance:
'Меняем <items to give> на <wanted items>.'
Just use numbers for numbers. IE use the number '2' instead of saying 'two'.
I don't know if the client has been translated to russian yet or if the texts for different things are sent from the server or if they are stored in the client, but I might translate the client to russian at some point if it's possible.
as i know theris no russian client, and when you trade sometimes you better say "wheat" not пшеница, because some russians doesn't know, that it's equal %)KidoKoin wrote: Not insults, but i guarantee, this will improve your relations with any russian:
"Милиция! Хулиганы зрения лишают!" - "Call the police! They are going to kill me!" they are going to blind me.
"А вас, Штирлиц, я попрошу остаться." - "You will not leave this place alive." O.o it means "i'd like you to stay, Shtirlitz"
"Ты смешной парень, ты мне нравишься. Поэтому, я убью тебя последним." - "You're a funny man, I like you. That's why I'm going to kill you last. "
...
many thanslates are wrong. maybe correct later..
And the greatest hit in this game would be "Замуровали, демоны!" , but i can't think of an adequate enough H&H translation. ("Demons, you've sealed us!" in the sense of sealing your gate with walls)
some correction in original post..