Poem translation

General discussion and socializing.

Poem translation

Postby anderako » Tue Mar 18, 2014 2:21 pm

Okay, find a poem. Translate it through google into another language, and then translate that back into english in order to mutilate the words as much as possible. I'll start with Aragorn's song from LOTR.

Gold is the All does not blink,
not all walks of those who are lost;
it is the old do not have withered withered,
deep root is not the cream.
From out of the fire to wake up the gray,
from the shadow of the A CD will be anti-pop-up;
the update will be damaged blades,
crownless again will be the king.
User avatar
anderako
 
Posts: 183
Joined: Fri Oct 04, 2013 3:42 pm

Re: Poem translation

Postby ValerieHallaway » Tue Mar 18, 2014 5:56 pm

A place where the sidewalk ends .
And before the street begins.
And there the grass grows soft and white.
And there the sun burns crimson bright.
And the moon , birds, relaxing in his flight .
Let cool in the peppermint wind

Let us leave the place with black smoke blew it.
And the dark street winds and bends
The hole asphalt flowers grow.
We shall walk with a walk that measured and slow.
And look at the chalk -white arrows go.
To the place where the sidewalk ends.

Yes we'll walk with a walk that measured and slow.
I will chalk -white arrows go.
For children, they mark , and the children they know .
Place where the sidewalk ends

Translated to Thai and back. This might produce better results if there is longer telephone of translations. lol

edit:

Keep gdjepločnik (sidewalk) end.
If štopočne street.
A tutrava better, soft and white.
Then the sun burns.
Imjesec, birds of the air industry.
Peppermint cold air,

This can be a matter of fact, with its smoke.
And the street of the dark atmosphere
It's a flower that grows well.
For measures are slow to walk walk.
And look at the chalk-white he hath wounded the waist.
Jepločnik the end, and at that point.

And he measured the us to'll slow walk to walk.
I will extol thee, - a list of its own.
Children come to know the children.
Keep the end Gdjepločnik (sidewalk)\
English to Thai, to Croatian, to Punjabi, to Latin and back to english. I think I might have overdid it with the Croatian.
________
Valhalla awaits.
User avatar
ValerieHallaway
 
Posts: 429
Joined: Wed Apr 20, 2011 7:47 pm

Re: Poem translation

Postby anderako » Tue Mar 18, 2014 8:00 pm

It thought what は, name of the maiden name がで annabel plum, she love in the U.K. to be a thing of others before much much|many age more in the sea, but the person who I know this maiden name loved by me who lived, and is lives. However, in the sea where she was a child when I was a child, her
sky and my wing seraphs desired earnestly which loved love do that I let you rub it than my and my annabel plum with the love that there is in this kingdom.
User avatar
anderako
 
Posts: 183
Joined: Fri Oct 04, 2013 3:42 pm

Re: Poem translation

Postby petal » Tue Mar 18, 2014 8:10 pm

red roses are.
"If you want peace, prepare for war."
User avatar
petal
 
Posts: 276
Joined: Wed Sep 04, 2013 5:48 pm


Return to The Inn of Brodgar

Who is online

Users browsing this forum: Claude [Bot] and 10 guests